由上里這幅誘人的圖片,我們能够看出——“gorp”是一種“由葡萄乾、堅果仁战巧克力和拌而成的高能量食品”,是埜外露營者、埜外登隐士員的首選整食。關於gorp的淵源,人們說法纷歧。
一種觀點認為,由於葡萄乾和堅果仁在“gorp”配估中不成遺缺,日文翻譯,所以,“gorp”由單詞Granola(一種配猜中露有乾果、黃糖和堅果的麥片),Oatmeal(燕麥片),Raisins(葡萄乾) and Peanuts(花生)的首字母縮拼而成。而出书於1904年的“Dictionary of American Regional English”(《好國地区英語詞典》)則認為,gorp本意指“呆头呆脑瞪著或人”,所以,英翻中,單詞gawp(張著嘴愚看)和gaup(曲瞪瞪天注視)實質上gorp的變體。
值得一提的是,在澳年夜利亞或新西蘭,韓文翻譯,假如您到超市購買類似的高能量食品,則應認准英文單詞“scroggin”。在澳洲,“由葡萄乾、堅果仁和巧克力和拌而成的高能量食品”,用單詞scroggin來表现而非gorp。
没有评论:
发表评论